08.10. Форум официально открыт!

cw. another story

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » cw. another story » Устои кланов » Словарик


Словарик

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Сборник-первоисточник: Коты-воители Вики

ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ

  • Белый кашель — лёгкая простуда.

  • Бродяга — обыкновенно враждебно настроенный к кланам бездомный кот, никогда надолго не задерживающийся на одном месте.

  • Водяные чудища — моторные лодки.

  • Гнездо Двуногих — человеческий дом.

  • Гремящая Тропа — автодорога.

  • Двуногий/Голошкурый/Прямоход/Кожаный — человек.

  • Двуногий котёнок — человеческий ребёнок.

  • Добыча — убитая дичь, пойманная ради пропитания. Добычу ловят воители и оруженосцы, складывают её в общую кучу или относят старейшинам.

  • Домашняя киска — кот, живущий у Двуногих.

  • Древесное плато собраний — огромный пень, на котором каждую луну проводится Совет кланов.

  • Жёлтый кашель — тяжёлое заболевание, вызывающее жар и боль в горле, а также затрудняющее дыхание.

  • Зелёный кашель — воспаление лёгких, особенно опасное для котят и стариков заболевание.

  • Катышки — сухой корм, часто сравниваются с заячьим помётом.

  • Красный кашель — серьёзное заболевание, при котором кот начинает кашлять кровью.

  • Лагерь — место, где живут племенные коты.

  • Лагерь Двуногих — место, где летом временно проживают люди.

  • Наставник — кот, обучающий воинскому делу оруженосца.

  • Общая куча/Куча с добычей — место, куда складывают и хранят впоследствии добычу.

  • Одиночка — кот, живущий независимо от других котов и не защищающий свою территорию.

  • Патруль — группа котов, выполняющая конкретное задание, такое как охота, проверка границ или разведка.

  • Грязное место — отхожее место.

  • Серебряный пояс/Серебряная Полоска — плотная полоса звёзд на небе. Считается, что там находятся территории Угодий Звёзд.

  • Серебряный шип — заострённый колышек.

  • Совет — ежемесячная встреча всех племён в ночь полнолуния у Древесного плато.

  • Территория Двуногих  — деревня или город.

  • Чудище — любая машина, управляемая человеком.

0

2

ИЗМЕРЕНИЕ ВРЕМЕНИ

  • Голые Деревья  — зима.

  • Зелёные Листья/Зелёные Деревья — лето.

  • Листопад/Падающие Листья — осень.

  • Юные Листья — весна.

  • Луна — промежуток времени от одного полнолуния до другого. Соответствует 29 дням или одному месяцу.

  • Пол-луны — две недели, половина месяца.

  • Четверть луны — одна неделя.

  • Рассвет — сутки. Например, один рассвет назад, через два рассвета.

  • Рассветное патрулирование — заря, предрассветные сумерки. В это время отправляются первые патрули.

  • Сезон — четверть года, три месяца.

  • Удар сердца — секунда, мгновение.

0

3

ИЗМЕРЕНИЕ РАССТОЯНИЯ И ДЛИНЫ

  • Дерево — длина, примерно равная высоте одного дерева. Соответствует величине примерно в 15 метров.

  • Кошачий ус — длина, равная примерно одному кошачьему усу. Примерно соответствует 7-8 см.

  • Кроличий прыжок — длина, примерно равная одному кроличьему прыжку. Около 3 метров.

  • Лисий прыжок — длина, примерно равная прыжку лисы. В высоту 2 метра, в длину 4.5 метра.

  • Мышь — длина, примерно равная размеру мыши. Соответствует 6,5–9,5 сантиметрам.

  • Хвост — длина, примерно равная кошачьему хвосту. Соответствует 30 сантиметрам.

  • Шаг — длина, примерно равная одному шагу взрослого кота. Соответствует 15 сантиметрам.

  • Шаг котёнка — длина, примерно равная одному шагу котёнка. Соответствует 1,5-2,5 сантиметрам.

0

4

ФРАЗЫ С ЯРКОЙ ЭКСПРЕССИВНОЙ ОКРАСКОЙ

  • Бояться замочить лапы — фраза в адрес кота, который не любит воду. Чаще всего используется котами клана Топей.

  • Блохоголовый — не очень обидное дружеское оскорбление. Используется также вариант «Пчелоголовый».

  • Взять себя в когти/Взять себя в лапы — то же, что по-человечески «взять себя в руки».

  • Выше хвост! — призыв к оптимизму, аналог человеческого «не вешай нос».

  • Греть лапы на пожаре вместо того, чтобы вместе тушить его — наживаться на чужом горе, которое может затронуть и тебя, если не объединить силы.

  • Громче, чем барсук — фраза, обозначающая что-то очень шумное.

  • Громкие слова, да тихий голосок — фраза, обозначающая то, что кот говорит много и красиво, много обещает, но не выполняет.

  • Даже у скал (холмов, деревьев) есть уши — фраза, призывающая говорить тише, обычно во время обсуждения какой-то тайны. То же, что человеческое «даже у стен есть уши».

  • Да подарят тебе Звёздные предки лёгкую дорогу — дружеское пожелание всего наилучшего.

  • Делать из мухи барсука/Из блохи в барсука — фраза означает то же самое, что и у людей «Делать из мухи слона», т.е. преувеличивать малозначительную ситуацию.

  • Делить неубитую дичь — фраза, указывающая на преждевременное обсуждение чего-то. Аналог человеческого «Делить шкуру неубитого медведя».

  • Держаться за хвост — полностью зависеть от чьего-то мнения.

  • Добыча скоп/сычей/ворон и т.п. — синоним слова "падаль", употребляется в качестве угрозы или обзывательства коту, питающемуся останками и падалью. Устаревшее выражение, использовавшееся ещё до создания племён. Также существуют варианты «превратить в падаль» или «покромсать на кусочки».

  • Доброй охоты! — приветственное или прощальное пожелание.

  • Домашний — он и есть домашний, таким и останется/Ручной — он и есть ручной, таким и останется — грубое оскорбление в адрес кота, чьи родители — домашние киски. Также о неисправимости домашних говорят фразу «Сколько домашнего кота ни привечай, он всё равно будет смотреть на дверь гнезда Двуногих».

  • Драться, как слепой котёнок/Охотиться, как слепой котёнок — оскорбление, означающее, что кот очень плохо сражается/охотится.

  • Дурь болотная — используется котами Топей в адрес чего-то жуткого.

  • Жабоед — оскорбление в сторону кота из Топей.

  • Жабу (лягушку) съел — фраза, адресованная коту, который плохо выглядит, грустный, печальный.

  • Заячья душа — кто-то трусливый, боязливый.

  • Звёздные угодья! — восклицание, обозначающее крайнее изумление, разочарование или раздражение. Аналог фразе «О Господи!», так как и то и другое восклицание «адресованы» высшим силам. Также используется вериант «Небесные предки!»

  • Змеиный язык — оскорбление, означает подлого и нечестного кота.

  • Знахарские знаки — используются кронными котами в адрес чего-то непонятного и сложного.

  • Извинениями голодных не накормишь/Извинениями животы не набьёшь – фраза, означающая, что сожалений недостаточно для исправления ситуации.

  • Из листа не сделаешь почку — фраза, похожая на «Эта дичь уже убита и съедена», обозначает, что ничего уже не вернёшь обратно.

  • Как взбесившаяся лиса — оборот, описывающий чрезмерное, сумасшедшее поведение кого-либо.

  • Когда ежи полетят/Скорее ежи полетят — выражение, обозначающее, что в сказанное раннее утверждение очень трудно поверить (Это произойдёт, когда ежи полетят!) или что какое-то предначертанное событие скорее всего никогда не состоится. Человеческий аналог – «Когда рак на горе свистнет!»

  • Колючка под хвост попала/Мехом подавиться/Рухнуть с дуба/Что это ему в нос попало? — фраза в адрес кота, сделавшего что-то совершенно ему не свойственное. В клане Топей есть аналог «Болотной воды наглотаться», в клане Гор — «По голове камнем ударило», а в клане Кроны — «Веткой по голове попало».

  • Кот полагает, а Звёздные предки располагают — термин означает, что не всегда всё идёт так, как кот захотел/что кот может только догадываться. Аналог человеческого «Человек полагает, а Бог располагает».

  • Кто рано встаёт, тот мышку принесёт — фраза, аналогичная человеческому «Кто рано встаёт, тому Бог подаёт».

  • Кто хвалится, тот с кочки свалится — эквивалент человеческому «Кто хвалится, тот с горы свалится».

  • Легче, чем мышку поймать/Просто, как мышку проглотить — очень просто.

  • Лисий помёт — оскорбление, более серьёзное, чем «мышиный помёт». В клане Топей также используется вариант «жабий помёт».

  • Лисье сердце/Лисья душонка — оскорбление, указывающее на жестокость, хладнокровие, бессердечие и злость.

  • Лишь Звёздным предкам известно — фраза в ответ на вопрос, на который невозможно дать ответ. Аналог человеческому «Бог знает».

  • Лучше прогнать мышь, чем привести барсука — фраза, призывающая к предосторожности и знанию меры.

  • Метеоритный Дождь хвалился, да жизни лишился — фраза о том, что не надо слишком много зазнаваться.

  • Мышеголовый — дурачок, не очень умный кот. В кланах Кроны и Топей у этого выражения есть аналоги — Зайцеголовый и Жабоголовый соответственно.

  • Мыший корм — оскорбление, указывающее на неспособность кота сделать что-то или поведение, как у домашней киски.

  • Мышиное отродье — обзывательство в адрес бесполезного трусливого кота или домашней киски.

  • Мышиный помёт — оскорбление. Обиднее, чем «мышеголовый», но не такое обидное, как «лисий помёт». У клана Кроны и клана Топей есть аналоги этого выражения — Кроличий помёт и Лягушиный помёт соответственно.

  • Мышка-трусишка — не очень серьёзное обзывательство в адрес трусливого кота, дразнилка.

  • Мышь наплакала — выражение, означающее примерно «очень мало». Аналогично человеческому «кот наплакал».

  • Наступить (кому-то) на хвост — задеть, обидеть кого-то.

  • Нацарапать себе на носу — фраза, обозначающая, что нужно запомнить что-то очень хорошо.

  • Нет мяса без кости — фраза, означающая, что у всего есть свои причины.

  • Не дал бы и мышиного хвостика/Не стоит и мышиного хвостика — фраза, обозначающая, что кота нисколько не волнует какое-то дело. Может также обозначать жадность кота или нежелание делать что-то, зная, что не получит желанного результата или вознаграждения. В клане Кроны используется также вариант «Не стоит и упавшего листика».

  • Ни дать ни взять, парочка старейшин на солнышке! — фраза в адрес двум котам которые слишком задержались.

  • Ни на усик — ни капельки, очень мало.

  • Ни усика не поймать — фраза в адрес охотничьего патруля, вернувшегося в лагерь без добычи.

  • Осы в голове/Пчёлы в голове — выражение, обозначающее путаницу или указывающее на то, что кот несёт чушь.

  • От любопытства мышка сдохла/Любопытной ученице на Совете нос оторвали! — аналог человеческого «Много будешь знать — скоро состаришься» или «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали!».

  • От тебя не больше пользы, чем от дохлой лисы — грубое оскорбление, указывающее на бесполезность кота в каком-то деле.

  • Поздней кошке – еды ни крошки — тому, кто промедлит и придёт последним, не достанется еды.

  • Пока лапы в землю не врастут/Пока уши паутиной не поросли — очень долго.

  • Полосатая шкура гладкой не сделается/Полосатому коту пятна не нарисуешь — фраза, обозначающая, что коту не изменить свою природу. Аналог человеческого «Горбатого могила исправит».

  • Попасть лапой в небо — не угадать, аналогично человеческому выражению «Ткнуть пальцем в небо».

  • Попасться в лапы — выражение, обозначающее проигрыш одного кота другому в битве.

  • Поспешишь — котов насмешишь — аналог человеческого «Поспешишь — людей насмешишь».

  • Пригладить шёрстку — успокоиться.

  • Пусть лапы твои будут быстрыми, дичь вкусной, а подстилка сухой и мягкой — слова прощания-напутствия умершим.

  • Разорвать, как мышь — нанести тяжёлую рану.

  • Словно ты спрыгнул с Серебряного пояса — сравнение, когда к какому-то коту обращаются очень почтительно.

  • Со всех лап - очень быстро. Аналог человеческого «со всех ног».

  • Тише дыхания спящего котёнка — очень тихо.

  • Трусливая мышь/Трусливый птенчик — обзывательство в адрес трусливого кота.

  • Хвост отвалится — фраза, указывающая на лень кота («Что у него, хвост отвалится, если он это сделает?!»).

  • Хороша ли охота в ваших краях? — приветствие, которое используется путниками, встретившими местных котов.

  • Шерстяной клубок — дружеское, но всё-таки немного обидное обзывательство.

  • Шипы и колючки! — восклицание, обозначающее досаду и неудачу, что-то вроде «Вот чёрт!»

  • Шишка от сосны недалеко катится — пословица о том, что дети наследуют недостатки своих родителей, соответствует человеческому «Яблоко от яблони недалеко падает».

  • Эта дичь уже убита и съедена — фраза, обозначающая, что событие уже свершилось и ничего не изменить. Аналог человеческого «Сделанного не воротишь».

0


Вы здесь » cw. another story » Устои кланов » Словарик